atokの英語入力
英語を文章内に入れることは、少なからずあり得ることですね。
日常的なメールのやり取りなどに於いてはそれほど多くないかも知れませんが、たとえばビジネス文書をつくるときなどは、商品名やメーカー名などで英語を使用するということがままあります。
そういった場合、注意しなくてはならないのがスペル間違いです。
日本人は、比較的英語オンチといわれています。
というのも、日本語が英語とはかけ離れた言語だからです。
欧米諸国などは、英語に比較的近い性質を持った言葉を母国語にしていることが多く、英語に抵抗がない人が多いのですが、日本人はスペルにしても発音にしても、あまり英語とはなじみがないということが現実問題としてあります。
其のため、つい間違いをしてしまうことも多いでしょう。
atokの変換機能は、そんな英語入力の間違いを極力なくすことができます。
atokは日本語入力システムに於いてはありますが、英語の変換機能も搭載しています。
「英語入力支援機能 atok 4E」というシステムです。
これによって、日本語同様に、頭からのいくつかのアルファベットを入力したとき点で、それにつづく英単語の候補がズラッと出てきます。
そこから選べば、スペル間違いする可能性はかなり低くなります。
また、英語のスペル間違いに関しても日本語同様にフォローが入り、正しい単語が変換候補に出てきます。
これも非常に便利です。
英語のスペル間違いは、日本語以上に見直しをしても気付きにくい厄介な問題です。
atokは、其の点に関しても高水準のフォローをしてくれます。