atokの変換
パソコン等で日本語を入力する際に重要となってくる機能といえば、変換に於いてはないでしょうか。
ローマ字入力にしても、かな入力にしても、基本的にパソコンや携帯電話で文字を入力した場合、日本語入力においては「ひらがな」で出力されるのが一般的です。
ですが、メールを打つにしても、ブログやツイッターを書くにしても、当然シゴトで使用する文書にしても、ひらがなだけに於いては成立しません。
日本語に於いては、ひらがなの他にもカタカナや漢字があります。
これらを使い分けることから、日本語は世界の各言語の中でも屈指の難易度といわれているくらいです。
パソコン等で日本語の文字を入力する際、逐一入力の設定を変えているように於いては文章を打つのに相当とき間が掛かってしまいますね。
そこで重要となってくるのが、変換機能です。
打った文字を漢字やカタカナにスムーズに変換することができれば、文章を書くスピードは格段に上がります。
其のスムーズという点において重要となってくるのは、変換した際に自身が思っている単語がどれくらいの順番で出てくるかという点です。
日本語に於いては、数多くの同音異義語があります。
たとえば、「きょう」という単語を打ち変換すると、「今日」「強」「京」「郷」など、数多くの漢字が出てきます。
其のため、この中からひとつの単語を見つけ出すのは、かなりとき間がかかるように思えます。
ですが、実際にatokの変換機能を用いていると、そうでもないことがわかります。
これは、atokが文脈から正しいと思われる候補を絞り込み、前の方に表示しているからです。
このatokの変換機能は、他の日本語入力システムよりも優れているという話題を得ています。